Перевод "the messenger" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the messenger (зе мэсинджо) :
ðə mˈɛsɪndʒə

зе мэсинджо транскрипция – 30 результатов перевода

We've even got a letter from Lady Ohkura-kyo to confirm it.
Lord Ieyasu treats the messenger from Osaka as if he's stupid and doesn't even see him.
So you know what his intentions are likely to be.
Мы даже получили письмо от госпожи Окуры-кё, подтверждающее это.
Князь Иэясу обращается с послом из Осаки как с глупцом, он даже не замечает его.
Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения.
Скопировать
I expected you yesterday.
The messenger who came was my brother.
He told me how wonderful you were.
Мы вас вчера ждали.
Посланец, что приходил - это мой брат.
Он мне рассказал, какая вы замечательная.
Скопировать
Mercury is the smallest of the planets.
Ah, but before that he was the messenger of the gods.
He went to and fro between them.
Меркурий это самая маленькая из планет.
Да, но до того он был посыльным богов.
Он бегал от одного бога к другому.
Скопировать
I will serve you honestly as I served him so I'll be yours
Enobarbus, Antony Hath after thee sent all thy treasure, the messenger came on my guard;
I give it you! Mock not, Enobarbus.
Когда тебе угодно взять меня к себе слугой, каким я был ему, то Цезарю принадлежать я буду.
Энобарб, Антоний все сокровища твои тебе прислал и от себя прибавил. Груз у твоей палатки разгружают.
Дарю тебе.
Скопировать
The Lady at Žemlov accepted our invi tation?
Indeed, the messenger has just arrived!
And the Princess of Rožmberk?
А что, госпожа из Тржемлова приняла приглашение?
Разумеется, Ваше Величество, посыльный только что приехал.
А как княгиня из Рожмберк?
Скопировать
Sir, this should be answer'd..
'Tis done already, and the messenger gone I have told him I grant him part but then, in his conquer'd
He'll never yield to that
Ответить нужно.
Я написал ему, что из моих завоеваний я долю дам ему, с тем, чтоб и он отдал такую же часть.
На это он никогда не согласится.
Скопировать
I've got it.
When the messenger comes to appropriate your profits... kill the messenger.
Thank you!
Придумал.
Когда посланник приходит присвоить твою прибыль... убей посланника.
Спасибо!
Скопировать
I won't tell.
He'd shoot me just for being the messenger.
He's my best friend.
Не скажу.
Он убьёт меня только за передачу информации.
Он - мой лучший друг.
Скопировать
Like me?
No, she was with the messenger.
Rovaniemi is that way.
Как и я?
Нет, она была с курьером.
В ту сторону - Рованиеми.
Скопировать
I´ve much more time now I´ve quit the editorial team.
I could not reconcile myself to The Messenger on computer.
Word processing is a dreadful term.
У меня стало больше свободного времени, после того как я покинула редакцию.
В знак протеста. Я не могу смириться, что Вестник создается на компьютере.
Обработка текстов, какое мерзкое слово.
Скопировать
That's why you target planets that help the Shadows and don't destroy Z'Ha'Dum itself.
You don't wanna kill the messenger, you just wanna kill the message.
Make it harder for them to get to us guarantee that we do things your way.
Вот почему вы бомбите планеты, помогающие Теням, а не сам Z'Ha'Dum.
Вы не хотите убивать посла, вы хотите только уничтожить само послание.
Затруднить их путь к нам гарантировать, что мы будем делать все по-вашему.
Скопировать
I was caught up in the feelings surrounding my own recovery.
When I said he was the messenger of God I was wrong.
As you can see the Taelon's operation on my hands was unsuccessful. At least in material terms.
Я была так переполнена чувствами, когда выздоровела...
Когда я сказала, что Да'ан - посланник Божий, я ошибалась.
Как вы можете убедиться, тейлонская процедура не помогла мне... по крайней мере, физически.
Скопировать
Of course RlGET (the Kingdom) is tiger!
Anna Gram was my pseudonym when I wrote for the Messenger!
Feel ... feel how tight it is?
Разумеется Riget это Tiger. /королевство/ /тигр/
Анна Грам был мой псевдоним, когда я писала в Вестнике.
Чувствуешь? Ты чувствуешь напряжение?
Скопировать
A columnist.
For the Messenger.
Remind me now we´re here to have us both DNAtested.
Я была колумнисткой ...
в Вестнике.
Напомни мне, пока мы здесь, чтобы мы сделали анализ ДНК.
Скопировать
In his dictionary Bouillet gives my numerous titles:
I am the messenger of the goddesses and gods;
I'm the one who works for their love affaires, active, agile, intelligent, my wand is my badge, a bright silver badge.
В лазури неба голубой парю беззвучно над землей.
Посланник богов и людей горжусь работою своей.
Гомеру был настолько мил, что он мне песню посвятил. Активный, быстрый и умен, я был богами награжден. Для примирения людей серебряный мой кадуцей.
Скопировать
- I'm only repeating what I've been told.
No need to kill the messenger.
Your decisions might have been correct on some level but there are ways of doing things so they reflect favorably on Earth Government.
- Я всего лишь повторяю то, что мне сказали.
Ни к чему убивать гонца.
Ваши решения, возможно, и были верными, на некотором уровне, но есть пути решения, которые более благоприятно скажутся на правительстве.
Скопировать
- By not telling...
On the off-chance the messenger gets shot you cannot tell her.
Give Richard the chance.
- Не говоря...
Есть небольшая вероятность, что посланника могут и подстрелить... Ты не можешь сказать ей.
Дай Ричарду шанс.
Скопировать
The man is driven in toto by his insecurities.
I feel bad I was the messenger.
Your friend Artie, with the restaurant. Get him out of town.
Он не дружит с головой, все переживает за свою уязвимость
Неприятно такое слушать
Твой друг Арти, у которого ресторан, - отправь-ка его из города недельки на три.
Скопировать
- Ever try to overthrow the government?
- Is the messenger job unavailable?
If I came back later...
- Пытались когда-нибудь свергнуть правительство?
- Вакансия курьера закрыта?
Если я вернусь позже...
Скопировать
- Don't get up.
- I'm here for the messenger job.
- Debbie's got an eye out.
- Не вставай.
- Я здесь для работы курьера.
- Дебби смотрит в оба.
Скопировать
Then it must be shock that the Synod appointed me to oversee matters during Zo'or's incapacitation.
only were you passed over for an appointment which you took for granted, but you were forced to be the
I will not question the wisdom of the Synod.
Тогда, наверное, это потрясение от того, что Синод назначил МЕНЯ главой на время болезни Зо'ора.
Тебя не только обошли с назначением, в котором ты ничуть не сомневался, но и поручили МНЕ сообщить тебе эту новость.
Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода.
Скопировать
HEY, WELL, AT LEAST I DON'T DRESS LIKE A VENTRILOQUIST'S DUMMY.
DON'T KILL THE MESSENGER.
I KNOW I LOOK GOOD. I DRESS WELL, AND I GROOM MYSELF PROPERLY.
Ну, по крайней мере я не одет как кукла чревовещателя.
Не убивай гонца.
Я отлично одеваюсь и я опрятный.
Скопировать
- We'll take care of that in a hurry.
- Don't kill the messenger, Leo.
- Why not?
-Мы об этом позаботимся, да, Майк?
-Не убивайте посланца, Лео.
-Почему же нет, Бонни?
Скопировать
This is what I had to say.
I'm only the messenger with the odious message.
Please don't behead me.
Я обязан был всё это сказать.
Я всего лишь посланник, которому поручено доставить сообщение.
Не велите меня казнить.
Скопировать
The years go by D. Henrique did not come back
And on the eve of Easter The messenger arrived
Your husband has died Death caught up with him
Годьi шли, летело время. Дон Энрике не вернулся.
И однаждьi к ней посьiльньiй Прибьiл накануне Пасхи.
"Ваш супруг погиб, сражаясь. Смерть в бою его настигла.
Скопировать
-What?
"Don't kill the messenger".
You know what? You're having too much fun with this.
- Nоli nutium nikаri.
- Что? - Это по-латыни. "Не казните гонца".
- Знаешь что, тебя это очень веселит.
Скопировать
My name is Sigrid Drusse, and this is my son, Bulder.
If I say the Messenger,
Easter edition, what do you say?
Меня зовут Сигрид Друссе, а это мой сын Буллер.
Если я скажу Вам:
Вестник, пасхальный выпуск. Что Вы на это скажете?
Скопировать
It is the symbol of our house, a house of nobility and honor.
And now I must play the messenger.
I would like to spend some time with it before turning it over to the emperor.
Оно - символ нашего Дома, Дома величия и славы.
И теперь я должен выполнять роль курьера.
Я бы хотел провести с ним некоторое время перед тем, как отдать императору.
Скопировать
I had a welldocumented relationship with his father in 1944.
It was thoroughly reported in the Messenger that Easter.
They didn´t have much to write about that year.
Я имела отношения с его отцом, Арчибальдом Бондо в 1944 году.
Это было подробно описано в пасхальном выпуске издания Вестник.
Им не о чем было писать в том году.
Скопировать
Get me my horse.
I think he said something about... the messenger.
Ellie, what is that?
Подать мне лошадь.
По-моему, он сказал что-то... о курьере.
Элли, что это?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the messenger (зе мэсинджо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the messenger для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе мэсинджо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение